Содержание статьи
Как выучить турецкий за 10 минут, часть 1
Краткий русско-турецкий разговорник для туристов.
Многие авторы разговорников чихать хотели на разговорную речь. Они лепят в книжки всякую чушь вроде “я тебя люблю” или “этот дом такой большой”, не понимая, что первые слова в общении с иностранцами должны быть совсем другими. На вопрос “Как дела?” у них есть ответ “Хорошо, а у вас?”, но не предусмотрены ответы вроде “Ой, сикось-накось, с утра голова болела, и давление что-то скачет” — тут вы хлопаете глазами и не знаете, что ответить.
На деле большинство едущих за границу в самостоятельные путешествия могут ограничиться парой десятков турецких слов, плохим знанием английского языка (хорошо его в Турции знают не все, как предполагается) и языком жестов, в котором, правда, есть пара ньюансов (см. конец статьи). Вместо того, чтобы сказать “Здравствуйте, извините пожалуйста, где в этом городе находится ближайший автовокзал” можно сказать “Здравствуйте, где автовокзал?”. Это грубее, но результат тот же самый: вам покажут, где автовокзал.
Поездив по Турции, я составил список основных слов, которые необходимо знать тем, кто не хочет учить язык полностью.
ПАРА СЛОВ О ТУРЕЦКИХ ФОНЕТИКЕ И АЗБУКЕ.
В турецком языке есть куча звуков, идентичных нашим. Пишут они латиницей, к которой все уже давно привыкли. Но есть пара отличий.
I. Ы/И. Турецкое “ы” — нечто среднее между русскими звуками “ы” и “и”. Носителям украинского языка проще, это звук, обозначаемый буквой “и”. Впрочем, если вы будете “ыкать” по-русски, вас все равно без проблем поймут. Обозначение: ы — ı и — i Обратите внимание, что отличаются они только точечкой. Особенно неприятно набирать слова на турецкой клавиатуре: вроде бы все правильно, а поиск не находит.
II. Буквы “ü” и “ö”. Хорошо знакомы тем, кто учил немецкий. На деле представляют собой. э-э-э, как бы объяснить. буквы “ю” и “ё” без звука “й”. Мы их произносим после согласных: тёртый, люк. В турецком “ü” и “ö” не смягчают предыдущую согласную. Произносить это с непривычки сложно, но можно и смягчить — понимания вы все равно добьетесь. Если совсем сложно, можно произносить как “у” и “о”. Например, город “Ürgüp” можно произнести как “Ургюп”, вас поймут.
III. Буквы “ş” и “ç” произносятся как “щ” и “ч”, мягко.
IV. Буква “ğ” — достаточно каверзная. Когда-то она произносилась на манер украинской “г”, потом вовсе утратила свой звук. Сейчас она либо произносится как “й” (Niğde = Нийде), либо вообще не произносится (Aladağlar = Аладалар).
V. Буква “с” произносится вовсе не как “ц”, а как дифтонг “дж” (Erciyes = Эрджиэс). На этом различия между нашими языками заканчиваются. Не стесняйтесь заменить незнакомый звук тем, который вы знаете. Рано или поздно вас поймут:)
СЛОВА, КОТОРЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НУЖНО ЗНАТЬ.
1. Anlamadim (анлАмадым) — не понимаю.
Произносить можно везде, “I don’t understand” прокатывает не всегда. Еще можно сказать “türkçe bilmiyorum” (тЮркче бИльмийорум) — не знаю турецкого. Но поскольку этой фразой вы как бы обнаруживаете знание турецкого, с вами все-таки могут начать общаться:)
2. Merhaba (мЭрхаба) — здравствуйте.
Полезно произносить при любой встрече, в магазине и т. п. Мы в процессе путешествия столкнулись с парой ньюансов: во-первых, иногда народ не произносит букву “х” (получается “мэр’аба”), во-вторых, иногда ударение падает на последний слог (“мэрхабА”). Но это всего лишь ньюансы, “мЭрхабу” все понимали:)
3. Güle-güle (гюле-гюлЕ) — пока-пока.
Еще говорят “iyi günlar” (ии гюнлЯр) — добрых дней, до свидания. И то, и другое говорится при прощании.
4. Teşekkür ederim (тешеккЮр эдэрИм) — спасибо.
Иногда произносится “тешеккЮр эдЭрим”, смысл тот же.
5. Nerede? (нЭрэдэ) — где?
Очень нужное слово, если что-то ищете. Например, Отогар нэрэдэ? — будет “где автовокзал?”
6. Otogar (отогАр) — автовокзал.
В Турции, где очень развито автобусное сообщение, без знания этого слова никуда не попасть.
7. Lokanta (локАнта) — столовая.
Здесь обычно можно поесть по приемлемым ценам. Не пугайтесь перевода, в большинстве своем локанты — ресторанчики со вкусной национальной едой, а не точки общепита с толстыми поварихами.
8. Su (су) — вода.
Если хотите купить воды, вас спросят, “бюЮк” или “кючЮк”, большую или маленькую бутылку.
9. Bir (бир ) — «1». iki (ики) — «2». üç (юч) — «3». dört (дёрт) — «4». beş (бещ) — «5».
Если хотите научиться считать больше, чем до пяти, есть куча сайтов и разговорников. Смысл в том, что в основном числительные вы будете произносить при заказе порций в ресторане/столовой. Например, два чая будет “ики чай”. Можно просто назвать цифру и ткнуть пальцем в меню, принесут то, что просили. Если не уверены в произношении названия блюда, лучше не произносить — а то подумают, что на своем языке что-то им рассказываете и станут вежливо кивать с непонимающим видом:) По поводу остальных числительных смотрите в графе “слова и фразы, которые знать не обязательно” — пункт 2, “сколько стоит”.
10. Tuvalet (тувалет) — туалет.
Крайне нужная комната. Бывает двух типов, bay (бай, мужской) и bayan (баЯн, женский). “Где туалет?” будет “tuvalet nerede?”
11. Merkezi (мэркэзИ) — центр города.
Если вы путешествуете по городам, ваш обычный маршрут — от отогара до мэркэзи. Есть куча маршруток и автобусов до центра, на них это слово написано. Как будет “где центр города?”, можно уже догадаться).
12. Havalimani (хавАлимани) — аэропорт.
Если интересно, вас ждут самые частые турецкие надписи, турецкие жесты и слова, которые необязательно (но можно учить). Милости прошу во вторую часть статьи .
http://7ways.com.ua/docs/turkish-dictionary-part-1