Все про Турцию для туристов: транспорт, климат, курорты

Содержание статьи

Турция

Турция – самая европейская страна в Азии и самая азиатская страна в Европе. Некогда открытая немцами как туристический объект, страна стремительно развивается, а отдых в Турции вот уже несколько лет уверенно занимает позицию лидера в списке популярнейших мест отдыха для белорусов. Одной из главных причин, объясняющих эту тенденцию, является оптимальное сочетание цены и качества: при относительной дешевизне тура в Турцию, в этой стране вы можете полноценно отдохнуть и отвлечься от повседневных забот. Только морей в Турции 4: Чёрное, Средиземное, Эгейское, Мраморное – везде вас ждет солнце, бесконечные пляжи, горные вершины, восточный колорит и памятники старины.

Столица: Анкара
Государственный язык: турецкий
Денежная единица: турецкая лира (TRY), 1 лира = 100 куруш
Разница во времени с Беларусью: минус 1 час
Телефонный код: +90
Виза для белорусов: нет

Узнать стоимость билетов, а также заказать авиабилеты в Турцию онлайн можно здесь.

КАК ДОБРАТЬСЯ

В Турции расположено более 60 аэропортов – аэровокзалы есть практически на каждом курорте! Самое востребованное направление для регулярных рейсов – Стамбул, для чартерных перелетов – Анталия, Бодрум, Измир, Даламан.

Вылет из Минска. Из Минска в Турцию можно долететь регулярными рейсами «Белавиа» и турецких авиалиний Turkish Airlines. «Белавиа» летает только в Стамбул, Turkish Airlines может доставить в любую точку страны, где есть аэропорт. Правда, с обязательной стыковкой в Стамбуле. Авиабилеты в Турцию обойдутся от 300 евро.

Чартерные рейсы «Белавиа» из Минска в Турцию летают в высокий сезон с апреля по октябрь. Также есть возможность, купив тур в Турцию, отправиться из Минска зимой – встретить Новый год в Турции или покататься на горных лыжах.

Вылет из Москвы. Из Москвы в Турцию самолеты летают каждый день – сразу по нескольким направлениям. В Стамбул можно улететь ежедневно, как регулярными, так и чартерными рейсами. Зимой раз в неделю летают чартеры в Бурсу и Эрзурум. Благодаря рейсам из Москвы Turkish Airlines можно с пересадкой в Стамбуле попасть практически на любой курорт Турции. Есть прямой регулярный рейс Москва-Анкара. В высокий сезон из Москвы в Турцию летают самолеты: в Анталию (курорты Анталия, Кемер, Белек, Сиде, Аланья), Даламан (курорты Марамарис, Ичмелер, Фетхие, Бодрум – трансфер 4 часа или прямой рейс), Измир (Кушадасы).

Вылет из Киева. Из Украины в Турцию можно попасть рейсами Turkish Airlines и МАУ – в Стамбул.

Важно! При стыковке в Стамбуле часть рейсов Turkish Airlines прилетает в аэропорт «Сабиха Гекчен», часть – в аэропорт «Ататюрк». При бронировании стыковочного рейса важно правильно рассчитать время – от «Сабихи Гекчен» до «Ататюрка» ехать не менее часа.

ВИЗА В ТУРЦИЮ ДЛЯ БЕЛОРУСОВ

Виза в Турцию для белорусов отменена с 1 июня 2014 года. Без визы в стране можно находиться до 30 дней подряд или до 90 дней в году. Если предполагаемый срок пребывания больше, нужно оправиться за визой в Посольство Турецкой Республики в Беларуси. Консульский сбор составит 90 у.е.

Безвизовый режим распространяется только на туристов, и в случае проведения деловых переговоров, во всех остальных случаях (работа, учеба, воссоединение семьи) виза в Турцию белорусу необходима.

ПОСОЛЬСТВО

Посольство Турецкой Республики в Беларуси

Адрес 220050, г. Минск, ул. Володарского, 6.

Контактный телефон: +375 25 7799999

Факс +375 17 327 27 46

Время работы: Понедельник — Пятницa 09.00 -12.00

ТАМОЖНЯ

Ввоз валюты в Турцию не ограничен, но суммы от 5000 у.е. необходимо задекларировать. Вывоз национальной валюты – турецких лир – ограничен суммой не превышающей в эквиваленте 100 у.е.

Беспошлинно ввезти в Турцию можно:

400 сигарет (или 50 сигар, или 200 гр табака, или 50 гр жевательного табака)

1,5 кг кофе и 500 гр чая

до 2 литров алкоголя крепостью до 22%

до 3 литров алкоголя крепостью более 22%

до 1 литра парфюмерной продукции

Вывезти из Турции можно товаров на сумму не более 1000 у.е. (помимо внесенных в таможенную декларацию).

Важно! Во время таможенного контроля вас могут попросить предъявить чеки на дорогостоящие товары и квитанции об оплате валюты – сохраняйте их.

ТРАНСПОРТ И ТАКСИ

Между городами Турции можно передвигаться на автобусах, долмушах, поездах или авиасообщением.

Автобусы Турции представляют собой комфортный туристический транспорт – вплоть до класса люкс. Ходят по расписанию.

Долмуши – небольшие автобусы, похожие на привычные нам маршрутки. Уровень комфорта – ниже среднего. Отправляются по мере заполнения салона. Удобство в том, что долмуши ходят даже между маленькими городками – добраться можно всюду.

Железнодорожное полотно проложено по Турции плотно, однако добираться удобно только в крупные города, например, из Анкары в Стамбул. В остальных случаях туристу придется столкнуться с пересадками, неудобными стыковками, неудачным расписанием.

По курортам Турции можно передвигаться муниципальными автобусами – билеты можно купить в газетных киосках, стоят они от 0,5 у.е.

Самый удобный вариант передвижения – такси. Такси в Турции – это привычные желтые автомобили со счетчиками. При посадке обговорите сумму заранее – скорее всего, получится договориться дешевле, чем по счетчику. Ночью – тариф дороже в два раза. Оплату готовьте без сдачи.

АРЕНДА АВТО

Чтобы арендовать авто в Турции, нужно:

быть старше 21 года

иметь права международного образца

иметь залог в виде наличных или банковской карты

Важно! За рулем в Турции запрещено говорить по мобильному телефону без гарнитуры, а все пассажиры в салоне должны быть пристегнуты.

Аренда автомобиля в Турции обойдется от 40 у.е. за день. В сумму включен трансфер к отелю и страховка. Машина дается с полным баком, в таком же состоянии ее нужно и вернуть. Стоит знать, что бензин в Турции дорогой – от 1,9 у.е. за литр.

В Турции можно арендовать скутер – в этом случае нужен только залог, водительское удостоверение не понадобиться.

БЕЗОПАСНОСТЬ ТУРИСТОВ В ТУРЦИИ

Турция – страна вполне безопасная. Однако девушкам не стоит прогуливаться в одиночку, без сопровождения кавалера или компании, по вечерним улицам. Турецкие мужчины очень навязчивы – порой от их внимания очень сложно избавиться. Чтобы не ставить себя в опасные ситуации, эти ситуации можно предупредить. К сожалению, в Турции периодически происходят случаи изнасилований туристок – нужно избегать конфликтных ситуаций, не переходить черту в общении с мужчинами арабского менталитета.

Опасность Турции – мелкие кражи. Следует следить за своими вещами, не вступать в разговоры с незнакомцами (нередки случаи, когда один забалтывает, второй в это время вытаскивает кошелек из сумки). Особенно стоит быть внимательными в аэропорту и в местах больших скоплений людей.

Ценные вещи в отеле лучше сдавать в сейф – как правило, за вещи, оставленные в номере, администрация отеля ответственности не несет.

Не стоит оскорблять турецкие национальные ценности – флаг, национальную валюту и т.д., а также неуважительно отзываться о первом президенте Турции Ататюрке.

Чтобы избежать скандала, не нужно фотографировать жителей Турции (особенно мужчин) без их предварительного на то разрешения.

За появление на улице в нетрезвом виде можно попасть за решетку, а за употребление наркотиков – получить пожизненное заключение.

Важные и экстренные телефоны в Турции:

скорая помощь – 112

пожарная охрана – 110

справочная (телефоны) – 118

дорожная полиция – 154

Телефонные коды для городов:

Стамбул – 212 для европейской стороны и 216 для азиатской стороны при звонках из-за границы и из других регионов страны

Бодрум и Мармарис – 252

Измир и Кушадасы – 256

В случае экстренной ситуации можно обратиться в Посольство Республики Беларусь в Турции:

Адрес: Abidin Daver Sk. No 17 Çankaya

Телефон: +90 (312) 441 67 69 -70

Факс: +90 (312) 441 66 74

Факс консульского отдела: +90 (312) 441 64 50

E-mail: turkey@mfa.gov.by

E-mail консульского отдела: turkey.consul@mfa.gov.by

Время работы:

понедельник – четверг: 08.45 — 18.00

пятница, предпраздничные дни: 08.45 — 16.45

обеденный перерыв: 13.00 – 14.00

КЛИМАТ И ПОГОДА В ТУРЦИИ

Климат в Турции очень различен в зависимости от региона.

В Стамбуле климат умеренный, средняя температура зимой +4 °C, летом +27 °C.

Средиземноморское побережье – это субтропический климат с сухим жарким летом и дождливой теплой зимой. Погода летом на в Турции на побережье Средиземного моря: днем +29. +31С, температура моря +25. +26С, ночная температура воздуха +19. +22С. Зимой на Средиземноморском побережье: днем +14. +16С, ночью температура опускается до +6С.

Климат Черноморского побережья Турции – мягче: летом днем +23. +27С, ночью – не ниже +15С, зимой днем +10. +12С, ночью +3. +5С. Температура воды в Черном море в летний сезон с мая по сентябрь – до +24С.

Центральная Турция отличается жарким сухим летом и холодной зимой. Летом здесь до +30С, зимой – от +7 до -4С.

Восточная часть Турции, где расположены горы, характеризуется погодными контрастами. Зимой здесь от -2С до -12С, летом +26. +27С.

Сезон отдыха в Турции:

зима – декабрь-апрель (горнолыжный отдых)

ПЛЯЖИ ТУРЦИИ

Пляжи Турции – это галька, песок, в том числе и темный, скалистые платформы, словом, все, что можно вообразить тем, кто едет туда на отдых. Выбирай то, что твоей душе угодно!

Курорты Эгейского моря – это, чаще всего, галечные пляжи. Например, в Бодруме, Мармарисе и Фетхие. Как правило, это насыпные песочные пляжи с галечным входом в воду.

Голубая лагуна в окрестностях Фатхие – вот главная достопримечательность этих мест. Бирюзовая вода, белый песок, а вблизи пляжа Бельджекиз необычный пейзаж дополняют парящие парапланеристы.

В Кушадасах пляжи каменистые, но есть женский песчаный пляж. А в 12 километрах от Кушадас есть дикий пляж с темным песком, который носит название «Памуджак» и пересекается рекой Меандр.

Курорты Средиземного моря – это, по большей части, песчаные пляжи. Анталия, Алания, Сид, Белек – белый песок. Алания – дешевый курорт, поэтому там пляжи не такие чистые, как в элитном и дорогом Белеке. Один из примечательных пляжей Алании – 2-километровая «Клеопатра». Пляж славится безупречным входом в воду и изумительным видом, который открывается на пляжную косу со средневековой крепости.

Но есть на этом побережье и каменистые пляжи, окруженные хвойными лесами и горами – в Кемере.

Отдельная тема – пляжи Стамбула. Здесь можно за один день испытать на себе воды сразу двух морей – Черного и Мраморного. Черное – на пляжах в Кильосе к северу от Босфора или в азиатской части на пляжах в Шиле и Агве, Мраморное – пляжи на европейской части в районах Атакёй и Флорья, в азиатской части – пляжи в районе Кадикёе.

Более 100 пляжей Турции имеют знаки качества – «голубые флаги». Часто на городских пляжах платные зонтики и лежаки. Сами пляжи безопасны – хищных рыб и медуз нет.

ОТЕЛИ ТУРЦИИ

На любом курорте Турции вы сможете найти отели различных категорий: от самых простых до фешенебельных, с огромными бассейнами, аквапарками и развитой инфраструктурой. Отели Турции представлены целым рядом известных цепочек, что делает отдых в Турции очень разнообразным. Отдыхающие могут выбрать отель с различными типами питания и проживания. Турция – одна из стран, которые могут похвастаться широчайшим предложением отелей всех категорий. И именно Турция стала родоначальницей моды на отдых по системе «все включено».

К выбору отеля в Турции нужно подходить очень внимательно – полагаться только на «звездность» не стоит. Может быть так, что две стоящие рядом «четверки» будут разительно отличаться по сервису и предлагаемому комфорту.


Gamirasu Cave Hotel

Важно! В пик сезона может случиться так, что вас заселят не в тот отель, который вы изначально выбрали. Причины могут быть разными, но главное то, что туроператор обязан предоставить вам отель аналогичной категории по аналогичной цене. Этот пункт прописан в вашем договоре на оказание туристических услуг. Будьте готовы к такой ситуации.

Аренда апартаментов и квартир в Турции не так распространена, как, например, в Черногории. Этот вариант подойдет тем, кто планирует провести отпуск в Стамбуле с последующим возможным путешествием по крупным городам Турции.

ДЕНЬГИ, БАНКИ, ОБМЕН ВАЛЮТ В ТУРЦИИ

Обменять валюту в Турции можно в гостиницах, банках, банкоматах, на почте, в аэропорту (курс не такой выгодный, как в городе).

Время работы банков в Турции:

понедельник-пятница – 8.30 – 17.00

обед – 12.00 – 13.30

На курортах банки работают без выходных, в аэропорту – круглосуточно.

Важно! В магазинах охотно берут в качестве расчета доллары и евро (охотнее – доллары). Что примечательно, цена в иностранной валюте может быть выгоднее, чем в турецких лирах.

В Турции широко принимают к оплате кредитные карты MasterCard и Visa.

ШОПИНГ В ТУРЦИИ

Турция – отличное место для тех, кто мечтает провести несколько часов в магазинах, примеряя одежду, рассматривая предметы интерьера, дегустируя восточные сладости. Приятная особенность шопинга в Турции – это не просто интересно, но и очень выгодно. Цены на многие популярные позиции в Турции дешевле, чем в Европе. Например, на ювелирные изделия и изделия из кожи. Многие туристки принимают решение специально купить тур в Турцию ради нового кожаного пальто, золотых сережек и полной смены гардероба. На курортах Турции полно всевозможных магазинов и торговых центров, но лучший шопинг – в Стамбуле. В городе на двух морях не просто широкий выбор, но и цены ниже курортных. Если же вы гоняетесь за модными брендами, то стоит поехать в Кушадасы – там продают оригиналы дорогих брендов в то время как на курортах чаще всего – качественные подделки.

В Анталье расположена «зона свободной торговли», где принимается любая валюта, и куда открыт вход только иностранцу. Возьмите с собой паспорт.

Важно! В Турции обязательно нужно торговаться – ценников на товарах в магазинчиках нет, продавец называет изначально завышенную цену, исходя из вашего внешнего вида и реакции.

Что привезти из Турции?

изделия из кожи (проверить швы и качество кожи, чтобы изделие не оказалось китайского происхождения)

морские губки для пилинга (хороши в Бодруме)

тимьяновый мед и «мед девственниц» (особенно широк выбор в Мармарисе)

трубки из меершаума (изделия из минералов, которые поддаются обработке при воздействии влаги)

изделия из керамики и фарфор с традиционной росписью

бюрюмджик (особого качества шелк, покупать выгоднее отрезами на базарах)

турецкие сладости: лукум, халва, пахлава.

При покупке дорогих изделий, украшений, просите оформить tax free (сумма возврата составляет 18-23% стоимости покупки), который можно будет вернуть в аэропорту.

Большинство магазинов Турции работают с 9:30 до 19 часов, перерыв — с 13 до 14. Выходной день — воскресенье.

КУХНЯ И РЕСТОРАНЫ ТУРЦИИ

Турецкая кухня – это мясо (чаще говядина или баранина), овощи (помидоры, баклажаны, лук, чеснок), бобовые, специи и, конечно, разнообразие морепродуктов. Иначе и быть не может в стране, которая стоит на трех морях. Барабулька, камбала, морской окунь, синарит, сарда, креветки и прочая морская живность – в Турции можно вдоволь насладиться всевозможными морскими изысками. В качестве гарнира чаще всего используется рис или хлеб. Обязательная составляющая трапезы – закуски «мезе», представляющие собой множество небольших плошек с разными холодными закусками.

Что обязательно нужно попробовать в Турции?

кебаб – самое знаменитое турецкое блюдо, «захватившее» весь мир, разновидность шашлыка

долма – голубцы в виноградных листьях

пидеджилер – тонкие лепешки с разными начинками

лахмаджун – разновидность пиццы

кефте – турецкие фрикадельки

5 напитков, которые обязательно нужно попробовать в Турции:

боза – смесь воды, муки и сахара

сахлеп – сладкое молоко с корицей и конем орхидеи

холодный яблочный чай

раки – анисовая водка

Из алкогольных напитков попробовать в Турции можно местное вино – Долуджа, Текель и Каваклыдере, пиво – Эфес или Текель Бираси.

Если вы решите оторваться от системы «все включено» и попробовать аутентичную турецкую кухню, выбирайте те кафе в городе, где много местных. Это, как правило, гарантия того, что еда здесь действительно турецкая, а не адаптированная под туристов, и цены приемлемые.

Отдельная гастрономическая тема Турции – это сладости. Обязательно стоит продегустировать настоящие пахлаву, лукум, халву, сютлач. Конечно, под турецкий кофе.

Чаевые

Чаевые в Турции принято оставлять горничным, гидам, водителям, носильщикам, на рецепшене отелей – в пределах 1-1,5 у.е. Условие не обязательное, но обслуживание после чаевых улучшится моментально. Если таксист вам очень помог, можно и его осчастливить долларом. В ресторанах принято оставлять 10% от суммы счета. В очень дорогих ресторанах можно еще оставить сверх 5% – лично официанту.

ЭКСКУРСИИ И ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ТУРЦИИ

Самый богатый достопримечательностями город Турции – Стамбул. Только один район Султанхамет повергает туриста в приятный эстетический шок. В Сутланхамете расположились сразу шесть крупных достопримечательностей:

дворец Топкапы с гаремом (резиденция правителей Османской империи ,первый султанский дворец)

Голубая мечеть (первая в мире мечеть с шестью минаретами)

Цистерна Базилика (подземное хранилище воды)

В «новом городе» также есть что посмотреть – например, дворец Долмабахче и знаменитый Босфорский мост, отделяющий Европу от Азии. Также стоит заглянуть на самый большой рынок страны – Капал Чарши.

Немало достопримечательностей и в столице Турции – Анкаре:

башня Ак Кале («Белая башня») – исторический центр города

Аныткабир – мавзолей-усыпальница Ататюрка, первого президента Турецкой

Музей Анатолийских цивилизаций – лучший музей столицы

За покупками стоит отправиться в торговый центр «Армада», а лучший вид на город увидеть с последних этажей башен «Акман» и «Атакуле».

Каппадокия – область в Центральной Турции, где сохранилось множество достопримечательностей сельджукского и османского периодов. Регион – сердце исторической Турции. Кроме того, в этом регионе наблюдается самое большое разнообразие ландшафтов, сменой которых можно насладиться, полетав на воздушном шаре.

Среди главных достопримечательностей региона – пещерные церкви в деревне Гереме в Каппадокии, ущелье Ихлара в Каппадокии – на протяженности ущелья (10 км) расположено порядка 100 высеченных в скалах церквей, подземные города Деринкую и Каймаклы (Каппадокия).

На территории Турции, на берегу Эгейского моря находится Троя (Илион) – тот самый город, который, согласно легенде, хитроумно захватили и разрушили греки во главе с царем Агамемноном.

Храмы Афины в трое и Артемиды в Эфесе, руины дворцов, остатки древних поселений – все эти артефакты щедро разбросаны вблизи многих курортов Турции. Большую часть исторических объектов можно увидеть, купив экскурсию в своем агентстве или в отеле.

Еще одной – на это раз природной – достопримечательностью является уникальное природное явление в Памуккале в провинции Денизли на юго-западе Турции: 17 геотермальных источников с температурой воды от 35 до 100 °C и водоемы-террасы, образовавшиеся из травертина. Удивительно по красоте зрелище! К посещению – обязательно!

Лечение в Турции

Кроме моря, кухни и обширной экскурсионной программы, туристов в Турцию привлекает возможность поправить здоровье – пройти лечение в санаториях Турции. Самые популярные лечебные курорты Турции:

Памуккале – основной лечебный курорт с широкой спецификой: здесь лечат все – от заболеваний сердечно-сосудистой системы до кожных заболеваний.

Чемше – бальнеоклиматический курорт на Эгейском море с несколькими минеральными источниками. Специализация – опорно-двигательный аппарат, органы дыхания, нервная система.

Ялова – бальнеологический курорт в 60 км от Стамбула. Благодаря термальным источникам проводится лечение широкого спектра заболеваний: гинекология, кожные заболевания, опорно-двигательный аппарат, органы пищеварения.

Бурса – бальнеологический курорт, расположенный в горах Турции. Здесь расположены источники с бикарбонатными и кальциево-магниевые-сульфатными водами, температура которых и – от +39 до +58С.

Из популярных развлечений в Турции можно выделить рафтинг, дайвинг и джип-сафари.

С каждым годом набирает популярность и горнолыжный отдых в Турции – цены в этой стране установились на уровне болгарских.

Горнолыжные курорты Турции:

Паландокен (5 км от Эрзурума)

Улудаг (150 км от Стамбула)

Сарыкамыш (120 км от Эрзурума)

Карталкая (250 км от Анкары)

НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТУРКОВ

Местное население Турции больше частью – мусульмане. Поэтому не нужно оскорблять их религиозные чувства, пытаясь зайти в мечеть в неподобающем виде. Особенно это касается женщин – плечи и колени должны быть закрыты. Перед входом в мечеть, даже если «я просто сфотографировать», обязательно снимите обувь.

Женщинам не стоит вызывающе одеваться и при выходе в город или поездке в экскурсию вглубь страны. Навязчивого мужского внимания не избежать. Однако если вы направляетесь в Турцию в поисках романтических приключений, то выбор в точку – для славянок Турция является первой страной секс-туризма.

Не забывайте, что фотографировать местных можно только с их разрешения, особенно это касается мужчин, женщин в черных абайях и беременных.

Турки медлительны и неспешны, в разговоре с ними не стоит сразу же переходить к сути, не следует пропускать «вежливую часть». Тем более не стоит сразу начинать скандалить, если вас что-то не устроило в отеле, в обслуживании – турки не терпят такого отношения к себе и могут специально затянуть решение вопроса. Если у вас возникла проблема, вежливо сообщите о ней на ресепшене отеля. Турки обычно дружелюбны и отзывчивы. Если вам нужна их помощь, они вам ее окажут.

Помните о том, что торг на турецких базарах – обязателен! Цена для вас, как для туриста, завышена в 2-3 раза. Волшебное слово «индирим» (скидка) поможет вам в торге. Да и в целом знание нескольких слов по-турецки поможет вам в любой ситуации – турки очень ценят такое отношение и идут на уступки, слыша знание вами их родного языка.

ПОПУЛЯРНЫЕ КУРОРТЫ ТУРЦИИ

Самые популярные курорты Турции:

Анталия, где находится один из лучших пляжей Средиземноморья – Лара

Измир (самый крупный город Эгейского побережья)

Бодрум (излюбленное место отдыха богемы)

Мармарис (практически круглогодичный курорт)

Кушадасы (особенно популярны у любителей парусного вида спорта)

Турецкий язык для отдыха в Турции

Отдыхая в Турции, вам придется общаться с местными жителями, которые в основном плохо знают английский, русским вообще не владеют, а вы не знаете турецкого языка. Как же преодолеть языковой барьер? Советуем сделать шпаргалку, где будут записаны самые необходимые турецкие слова для туристов с транскрипцией и переводом.

Наш русско-турецкий разговорник именно такая подсказка, так как включает нужные фразы на турецком для общения во время путешествий. Минимум слов, но вы сможете узнать дорогу, совершить покупки, сделать заказ в кафе или просто поздороваться , а потом перейти на язык жестов.

Как объясняться в Турции без знания языка

Казалось бы, язык жестов – интернациональный язык, но в Турции с ним могут возникнуть проблемы. Есть некоторые жесты, от которых путешественникам надо отказаться во время отдыха на турецкой земле. Их всего пять, но сколько проблем они принесли иностранцам, поэтому запоминаем, что:

  • Большой палец, поднятый вверх – это вовсе не круто, а сексуальное желание. Туристы, путешествующие автостопом, также должны быть бдительны. В Турции не получится остановить попутку на трассе, если стоять с поднятым пальцем вверх.
  • Скрещивать пальцы на удачу также не стоит – собеседник решит, что вы хотите поскорее избавиться от разговора с ним.
  • Щелчок ногтем с прикусыванием (ноготь большого пальца прикусывают, а потом быстро двигают пальцем с характерным щелчком) – весьма опасный жест, указывающий, что человек в гневе.
  • Фига – откровенный посыл на…
  • Жест большим и указательным пальцами, обозначающий ОК (все хорошо) – представитель нетрадиционной ориентации.

В остальном жесты, принятые у нас, соответствуют турецким, поэтому не обязательно перед отпуском записываться на курсы и учить турецкие слова для туристов. С помощью жестов можно без проблем договориться с местными жителями. Если же вы будете отдыхать на популярных курортах, то объясняться можно на английском или же выбрать отель с русскоговорящим персоналом.

Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова

Если вы настроены не просто отдыхать на территории отеля, но и прогуливаться по городу, рынку, выезжать на экскурсии, природу, то некоторые слова на турецком все-таки придется выучить. Все знают, что турки – народ предприимчивый, особенно в курортной зоне, поэтому хотя бы минимально русский язык они знают и вы сможете с ними объясниться.

Совершить покупки или заказать еду в кафе вы сможете без проблем, но если решите отъехать за пределы популярных курортов, вы не сможете договориться не то что на русском, не везде поймут и английский язык. Поэтому наш русско-турецкий разговорник с транскрипцией для всех путешественников по Турции будет хорошим помощником.

  • Доброе утро! – Gun aydin! (гюнайд’ын)
  • Добрый день! – Iyi gunler! (ий’и гюньл’ер)
  • Добрый вечер! – Iyi aksamlar! (ий’и акшамл’ар)
  • Привет – Merhaba (м’ер(х)аба)
  • Доброй ночи – Iyi geceler (ий’и геджел’ер)
  • До свидания – Hosca kalin (хошча кал’ын)
  • Увидимся позже – Sonra gorusuruz (якынд’а гёрющюр’юз)
  • Мы туристы – Biz turistiz (биз тур’истиз)
  • Я путешествую с семьей – Ailemle birlikteyim (айл’емле бирликт’эйим)
  • Мне здесь очень нравится еда – Yemekler cok lezzetli (емекл’ер чок леззэтл’и)
  • Это моя жена/мой муж – Bu benim esim (бу бен’им эш’им)
  • Это мой друг – Bu benim arkadasim (бу бен’им аркадаш’им)
  • Где вы живете? – Nerede oturuyorsunuz? (н’эрэдэ отур’уёрсунуз)
  • Можно мне здесь присесть? – Buraya oturabilir miyim? (бура’я отурабил’ирмийим)
  • Здравствуйте, как вас зовут? – Merhaba adiniz nedir? (м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир)
  • Сколько? – …ne kadar? (… н. э. кад’ар)
  • Как? — Nasil? (н’асыл)
  • Когда? – Ne zaman? (н.э.зам’ан)
  • Кто это? – Kim o? (ким о)
  • Кто? — Kim? (ким)
  • Что? — Ne? (н.э.)
  • Где выход? – Cikis nerede? (чык’ыш н’эрэдэ)
  • Где? — Nerede? (н’эрэдэ)
  • Я не знаю – Bilmiyorum (б’ильмиёрум)
  • Повторите, пожалуйста – Tekrar edebilir misiniz (тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из)
  • Говорите медленнее, пожалуйста – Yavas konusabilir misiniz (яв’аш конушабил’ир, мисин’из)
  • Я не очень хорошо говорю по-турецки – Turkcem iyi degil (тюркч’ем ий’и-де’иль)
  • Я не говорю по-турецки – Turkce bilmiyorum (т’юркче б’ильмиёрум)
  • Я не понимаю – Anlamiyorum (анл’амыёрум)
  • Простите меня – Pardon (п’ардон)
  • Мне очень жаль – Ozur dilerim (ёз’юр дилер’им)
  • Да – Evet (эв’ет)
  • Нет – Hayir (х’аир)
  • Извините – Affedersiniz (аффед’эрсиниз)
  • Большое спасибо – Cok tesekkur (чок тешекк’юр эдэр’им)
  • Пожалуйста – Lutfen (л’ютфен)
  • Рад вас видеть – Sizi gormek ne hos (си’зи гёр’мек не хош)
  • Как дела? – Isler nasil?/nasil gidiyor? (иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор)
  • Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? – Nasilsin(nasilsiniz)? (насыл’сын (насылсы’ныз))
  • Нет, к сожалению – Ne yazik ki, hayir (не йа’зык ки ‘хайир)
  • Можно здесь сесть? – Buraya oturabilir miyim (бура’йа отураби’лирмийим)
  • Здесь можно курить? – Burada sigara icilir mi? (бура’да си’гара ичи’лир ми)
  • Можно вас спросить…? – Bir sey sorabilir miyim? (бир шей сораби’лирмийим)
  • Не стоит – Bir sey degil (бир шей-де’иль)
  • Пожалуйста – Rica ederim (ри’джа эде’рим)
  • Спасибо тебе(вам) – Sagol(sagolun) (са’ол (сао’лун))
  • Приятно с вами познакомиться – Memnun oldum (мемн’ун олд’ум)
  • Меня зовут Мехмед – Adim Mehmet (ад’ым мехмет)
  • Как вас зовут? – Adiniz ne? (адын’ыз не)
  • Отлично, спасибо – Iyiyim sag olun (и-‘и-йим, с’аолун)
  • Как дела? – Nasilsiniz? (н’асылсын’ыз)
  • Я прекрасно провел(а) время – Harika zaman gecirdim (хаарик’а зам’ан гечирд’им)
  • У вас есть сайт в интернете? – Web sayfaniz var mi? (веб сайфан’ыз в’армы)
  • Могу я воспользоваться интернетом? – Internet’e baglanabilir miyim? (интернэт’э бааланабил’ирмийим)

Вокзалы, аэропорт, паспортный контроль

Больше всего проблем в чужой стране возникает сразу по приезду, когда в незнакомой обстановке надо быстро сориентироваться, где обменять валюту и как доехать до отеля, где вы забронировали жилье. Универсальный совет: фраза, сказанная на турецком языке, автоматически превращает вас из простого туриста в желанного гостя, поэтому полезно знать хотя бы основные турецкие слова для туристов.

  • Там есть спальный вагон? – Yatakli vagon var mi? (ятакл’ы ваг’он в’армы)
  • Там есть вагон-ресторан? – Yemekli vagon var mi? (емекл’и ваг’он в’армы)
  • Когда прибывает? – Ten saat kacta geliyor? (трэн са’ат качт’а гел’иёр)
  • Когда поезд отходит? – Tren saat kacta hareket ediyor? (трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр)
  • С какой платформы? – Hangi platform? (х’анги плятф’орм)
  • Туда и обратно – Gidis donus (гид’ишь дён’юшь)
  • Мне нужен билет – Bilet, lutfen (бил’ет л’ютфен)
  • В один конец – Tek yon (тэкь ён)
  • Карту алании, пожалуйста – Bir alanya haritasi, lutfen (бир ал’ания харитас’ы л’ютфен)
  • Этот автобус идет до района махмутляр? – Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? (бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму)
  • Вы можете здесь остановиться? – Burada durabilir misiniz? (бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз)
  • Сколько стоит? (проезд) – Ucret nedir? (юджьр’ет н’эдир)
  • Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста – Beni bu adrese goturun, lutfen (бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен)
  • Где выход? – Cikis nerede? (чык’ышь н’эрэдэ)
  • Где останавливается автобус? – Otobis nerede duruyor? (отобюс н’эрэдэ дур’уёр)
  • Где я могу взять такси? – Taksi,ye nereden binebilirim? (такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим)
  • Я бы хотел место у прохода – Ic tarafta oturmak istiyorum (ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум)
  • Вот мой… – Iste… (и’ште…)
  • Сколько мне платить за лишний вес? – Bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? (ба’гаж фазла’сы и’чин не-ка’дар ‘одеме’лийим)
  • У вас перевес багажа – Bagaj fazlasi var (ба’гаж фазла’сы вар)
  • Я могу взять эту сумку с собой? – Bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? (бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим)
  • Какой выход у рейса номер…? – … numarali seferin cikis hangisi? (…нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси)
  • Это прямой рейс? – Bu sefer direk mi? (бу се’фер ди’рек ми)
  • Когда ближайший рейс? – En yakin sefer ne zaman? (эн йа’кын се’фер не за’ман)
  • Есть ли рейсы на…? – … seferler var mi? (… сефер’лер вар мы)
  • Я бы хотел место у окна – Penecere tarafinda oturmak istiyorum (пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум)
  • Я бы хотел… – …istiyorum (…ист’ийорум)
  • Где информация? – Enformasion nerede? (энформасьён н’эрэде)
  • Где зона получения багажа? – Bagaji nereden alabiliriz? (багаж’ы н’эрэден алабил’ириз)
  • У меня есть вещи для декларирования – Deklare edecek birseyim var (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им вар)
  • У меня нечего декларировать – Deklare edecek birseyim yok (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им ёк)
  • У вас есть что декларировать? – Deklare edecek birseyiniz var mi? (дэклар’э эдэдж’екь би₽шейин’из в’армы)
  • Где паспортный контроль? – Pasaport kontrolu nerede? (пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ)
  • Где таможня? – Gumruk nerede? (гюмр’юк н’эрэдэ)

Чрезвычайные ситуации

Сохраните наш русско-турецкий разговорник в закладках, чтобы в экстренной ситуации он мог вам помочь. Главное, чтобы у вас был выход в интернет. В противном случае: побеспокойтесь заранее и запишите в блокнот те фразы на турецком, которые помогут вам обратиться к прохожим и объяснить ваши проблемы.

  • У меня болит голова – Basim agriyor (баш’ым аар’ыёр)
  • У меня болит нога – Bacagim agriyor (баджя’ым аар’ыёр)
  • У меня болит рука – Kolum agriyor (кол’ум аар’ыёр)
  • Меня тошнит – Midem bulaniyor (миид’эм булан’ыёр)
  • У меня кружится голова – Basim donuyor (баш’им дён’юёр)
  • У меня аллергия к пенициллину – Penisilin’e alerjim var (пенисилин’э алерж’им вар)
  • Вызовите скорую помощь – Ambulans cagirin (амбул’янс чаыр’ын)
  • Мне нужен врач – Doktora ihtiyacim var (доктор’а ихтиядж’им вар)
  • Я не знаю где мой ребенок – Cocugum kayboldu (чоджу’ум кайболд’у)
  • Меня ограбили – Cuzdanim calindi (джюздан’ым чалынд’ы)
  • Помогите! — Imdat! (имд’ат)
  • Я заблудился – Kayboldum (кайболд’ум)
  • Я потерял свой бумажник – Cuzdanimi kaybettim (джюзданым’ы кайбетт’им)
  • Я потерял свой багаж – Bagajimi kaybettim (багажим’ы кайбетт’им)
  • Вы можете мне помочь? – Bana yardim eder misiniz? (бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз)

В помощь туристу: как совершать покупки

Ни одна поездка в Турцию не обходится без шоппинга. На рынках и даже в некоторых магазинах принято торговаться, поэтому туристу не обойтись без соответствующих фраз на турецком, как произносятся цифры и числа.

Цифры и числа

  • 0 – Sifir (сыф’ыр)
  • 1 – Bir (бир)
  • 2 – Iki (ик’и)
  • 3 – Uc (юч)
  • 4 – Dort (дёрт)
  • 5 – Bes (бешь)
  • 6 – Alti (алт’ы)
  • 7 – Yedi (ед’и)
  • 8 – Sekiz (сек’из)
  • 9 – Dokuz (док’уз)
  • 10 – On (он)
  • 11 – On bir (он бир)
  • 12 – On iki (он ик’и)
  • 20 – Yirmi (й’ирми)
  • 30 – Otuz (от’уз)
  • 40 – Kirk (кырк)
  • 50 – Elli (элл’и)
  • 60 – Altmis (а(л)тм’ышь)
  • 70 – Yetmis (йетм’ишь)
  • 80 – Seksen (секс’эн)
  • 90 – Doksan (докс’ан)
  • 100 – Yuz (юз)
  • 101 – Yuz bir (юз бир)
  • 200 – Iki yuz (ики юз)
  • 300 – Uc yuz (юч юз)
  • 400 – Dort yuz (дёрт юз)
  • 500 – Bes yuz (бешь юз)
  • 1000 – Bin (бин)

Покупки

  • Рынок – Market (марк’ет)
  • Мясной магазин – Kasap (кас’ап)
  • Булочная – Pastane (пастаан’э)
  • Мужская одежда – Erkek giyimi (эрк’екь гийим’и)
  • Универсальный магазин – Magaza (мааз’а)
  • Женская одежда – Bayan giyimi (ба’ян гийим’и)
  • Мне нужна карта города – Sehir plani istiyorum (шех’ир плян’ы ист’иёрум)
  • Я бы хотел это – Bunu istiyorum (бун’у ист’иёрум)
  • Когда закрывается магазин? – Dukkan saat kacta kapaniyor? (дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр)
  • Когда открывается магазин? – Dukkan saat kacta aciliyor? (дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр)
  • Напишите мне это, пожалуйста – Yazar misiniz lutfen (яз’армысыныз л’ютфен)
  • Сколько это стоит? – O ne kadar? (о н.э. кад’ар)

Турецкие слова для туристов для прогулок по городу

Следующие фразы на турецком помогут путешественнику сориентироваться во время прогулок по незнакомому месту.

  • Где здесь можно пойти потанцевать? – Yakinda disko var mi? (якынд’а д’иско в’армы)
  • Где здесь можно заниматься бегом? – Nerede kosabilirim? (н’эрэдэ кошабил’ирим)
  • Где здесь можно поплавать? – Nerede yuzebilirim? (н’эрэдэ юзэбил’ирим)
  • Здесь рядом есть музей? – Yakinda muze var mi? (якынд’а мюз’э в’армы)
  • Какие здесь есть привлекательные места для туристов? – Turistik yerler nerede? (турист’ик ерл’ер н’эрэдэ)
  • Здесь рядом есть кинотеатр? – Yakinda sinema var mi? (якынд’а син’ама в’армы)
  • Сколько стоит это отправить? – Pul ne kadar? (пул н. Э. Кад’ар)
  • Я бы хотел мелкими купюрами – Ufak para olsun (уф’ак пар’а олс’ун)
  • Какой курс обмена? – Kambiyo kuru nedir? (камбиё кур’у н’эдир)
  • Я бы хотел поменять деньги – Ben para bozdurmak istiyorum (бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум)
  • Где находится банк? – Banka nerede? (б’анка н’эрэдэ)
  • Автобусная остановка – Otobus duragi (отоб’юс дура’ы)
  • Перекресток – Kavsak (кафш’ак)
  • Улица – Sokakta (сокакт’а)
  • Светофор – Isikta (ышыкт’а)
  • Это далеко? – Uzak mi? (уз’ак мы)
  • Это рядом? – Yakin mi? (як’ын мы)
  • Второй поворот направо – Ikinci sagda (икиньдж’и саад’а)
  • Первый поворот налево – Ilk solda (ильк солд’а)
  • На углу – Kosede (кёшед’э)
  • В конце улицы – Sokagin sonunda (сока’ын сонунд’а)
  • Поверните направо – Saga sapin (са’а сап’ын)
  • Поверните налево – Sola sapin (сол’а сап’ын)
  • Идите назад – Geri donun (гер’и дён’юн)
  • Поверните… – Donun… (дён’юн…)
  • Идите туда – O tarafa gidin (о тараф’а гид’ин)
  • Идите прямо – Duz gidin (дюз гид’ин)
  • Идите… – …gidin (…гид’ин)
  • Извините, где находится…? – Affedersiniz… nerede? (аффед’эрсиниз… н’эрэдэ)

В отеле, гостинице

Не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере или попросить завтрак в номер? Не понимаете, что от вас требуют на ресепшн? Наш словарик слов на турецком для туристов поможет заселиться в отель и комфортно в нем отдыхать.

  • Есть ли номер…? – Daha… odalar var mi? (да’ха…ода’лар вар мы)
  • Могу я посмотреть номер? – Odayi gorebilir miyim? (ода’йы гёреби’лирмийим)
  • Номер на… этаже – Odniz…kattadir (ода’ныз… кат’тадыр)
  • На каком этаже? – Hangi kata? (‘ханги кат’та)
  • Какой номер комнаты? – Odamin numarasi kac? (ода’мын нумара’сы кач)
  • Есть ли скидки для детей? – Cocuk indirimi var mi? (чо’джук инди’рими вар’мы)
  • Сколько стоит номер? – Odanin fiyat nedir? (ода’нын фийа’ты не’дир)
  • Здесь есть бассейн? – Havuz var mi? (хав’уз в’армы)
  • Здесь есть спортивный зал? – Antreman odasi var mi? (антрем’ан одас’ы в’армы)
  • Здесь есть более просторный номер? – Daha buyuk odaniz var mi? (дах’а бю’юк одан’ыз в’армы)
  • Здесь есть более тихий номер? – Daha sakin odaniz var mi? (дах’а саак’ин одан’ыз в’армы)
  • С выходом в интернет? – Internete baglantili mi? (интэрнэт’э баалантыл’ымы)
  • С ванной комнатой в номере? – Tuvaletli, banyolu (тувалетл’и, баньёл’у)
  • У вас есть другой номер? – Baska odaniz var mi? (башк’а одан’ыз в’армы)
  • На неделю – Bir haftalik (бир хафтал’ык)
  • На две ночи – Iki gecelik (ики геджел’икь)
  • На одну ночь – Bir gecelik (бир геджел’икь)
  • Я резервировал ранее – Rezervasyonum var (резервасьён’ум вар)
  • На двоих – Iki kisilik (ики кишил’икь)
  • Для одного человека – Bir kisilik (бир кишил’икь)
  • Для меня забронирован номер – Rezervasyonum var (резервась’йонум вар)
  • Моя фамилия… – Benim adim… (бе’ним, а’дым…)
  • Я бы хотел номер – Bos odaniz var mi (бош одан’ыз в’армы)
  • Я уезжаю и хотел бы оплатить счета – Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim (айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим)

Даты и время на турецком языке

  • Какое сегодня число? – Bugun ayin kaci? (буг’юн ай’ын кач’ы)
  • На прошлой неделе – Gecen hafta (геч’ен хафт’а)
  • Январь – Ocak (одж’як)
  • Февраль – Subat (шуб’ат)
  • Март – Mart (март)
  • Апрель – Nisan (нис’ан)
  • Май – Mayis (май’ыс)
  • Июнь – Naziran (хазир’ан)
  • Июль – Temmuz (тэмм’уз)
  • Август – Agustos (ауст’ос)
  • Сентябрь – Eylul (эйл’юль)
  • Октябрь – Ekim (эк’им)
  • Ноябрь – Kasim (кас’ым)
  • Декабрь – Aralik (арал’ык)
  • В этот понедельник – Bu Pazartesi (бу паз’артэси)
  • Понедельник – Pazartesi (паз’артэси)
  • Вторник – Sali (сал’ы)
  • Среда – Carsamba (чаршамб’а)
  • Четверг – Persembe (першемб’е)
  • Пятница – Cuma (джюм’а)
  • Суббота – Cumartesi (джюм’артеси)
  • Воскресенье – Pazar (паз’ар)
  • Завтра – Yarin (‘ярын)
  • Вчера – Dun (дюн)
  • Сегодня – Bugun (буг’юн)
  • Вечер – Aksam (акщ’ам)
  • Ночь – Gece (гедж’е)
  • Утро – Sabah (саб’ах)
  • День (после 12.00) – Ogleden sonra (ёйлед’эн сонр’а)
  • Сейчас 7 часов 3 минуты – Saat yadiyi uc geciyor (са’ат едий’и ючь геч’иёр)
  • Сейчас 3 часа 30 минут — Saat uc bucuk (са’ат юч буч’ук)
  • Сейчас 5 часов 45 минут – Saat dort (са’ат бешь кыркб’ешь)
  • Сейчас 2 часа дня – Saat iki (са’ат ик’и)
  • Сейчас час дня – Saat bir (са’ат бир)
  • Полдень – Yarim (яр’ым)
  • Полночь – Gece yarici (гедж’е ярыс’ы)
  • Сколько сейчас времени? – Saat kac? (са’ат кач)

Фразы на турецком для общения в кафе, ресторане

Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языке? Наши турецкие слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.

  • Кислый – Eksi (экш’и)
  • Острый – Aci (адж’и)
  • Сладкий – Tatli (татл’ы)
  • Еще один, пожалуйста – Bir tane daha lutfen (бир тан’э дах’а, л’ютфен)
  • Мороженое – Dondurma (дондурм’а)
  • Сок – Meyve suyu (мейв’э су’ю)
  • Говядина – Dana eti (дан’а эт’и)
  • Свинина – Domuz eti (дом’уз эт’и)
  • Цыпленок – Tavuk (тав’ук)
  • Овощи – Sebze (сэбз’э)
  • Сыр – Peynir (пейн’ир)
  • Рис – Pilav (пил’яв)
  • Хлеб – Ekmek (экьм’екь)
  • Масло – Tereyagi (тэр’еяы)
  • Салат – Salata (сал’ата)
  • Суп – Corba (чорб’а)
  • Сахар – Seker (шек’ер)
  • Перец – Biber (Биб’ер)
  • Лед в кубиках – Buz (буз)
  • Соль – Tuz (туз)
  • Бутылка вина – Bir sise sarap (бир шиш’э шар’ап)
  • Стакан – Bardak (бард’ак)
  • Чашка – Fincan (финдж’ян)
  • Ложка – Kasik (каш’ык)
  • Салфетка – Pecete (печ’етэ)
  • Нож – Bicak (быч’ак)
  • Тарелка – Tabak (таб’ак)
  • Вилка – Catal (чат’ал)
  • Ужин – Aksam yemegi (акш’ам емей’и)
  • Обед – Ogle yemegi (ёйл’е емей’и)
  • Завтрак – Kahvalti (кахвалт’ы)
  • Счет, пожалуйста – Hesap lutfen (хес’ап, л’ютфен)
  • Это все – Hepsi bu (х’епси бу)
  • Вегетарианское меню, пожалуйста – Vejetaryan menu lutfen (вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен)
  • Кофе с молоком – Sutlu kahve (сютл’ю кахв’э)
  • Пиво – Bira (бир’а)
  • Чашку чая, пожалуйста – Bir cay luften (бир чай, л’ютфен)
  • Я бы хотел что-нибудь выпить – Birsey icmek istiyorum (бирш’ей ичм’ек ист’иёрум)
  • Десерт – Tatli (татл’ы)
  • Закуски – Antreler (антрэл’ер)
  • Основное блюдо – Ana yemek (ан’а ем’ек)
  • Меню, пожалуйста – Menu, luften (мен’ю, л’ютфен)
  • Столик на двоих, пожалуйста – Iki kisilik bir masa luften (ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен)
  • Где здесь хороший ресторан? — Nerede iyi bir lokanta var? (н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар)

Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на турецком, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Турция – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!

Турецкий язык: особенности, что дает и зачем учить?

Дорогие читатели и читательницы! Селям вам и просто здравствуйте!

На прошлой неделе я выступал с лекцией в московской Высшей школе экономики, на которую собрались студенты с различных факультетов, кафедр и курсов. Были и преподаватели.

Главное, что всех собравшихся объединяло — это интерес к современной Турции. Кроме того, некоторые из присутствующих студентов выбрали для себя изучение турецкого языка в качестве дополнительного предмета.

В конце, когда мы перешли к сессии «Вопрос — Ответ», из зала прозвучал вопрос:

Мы учим турецкий язык, а куда его можно применить на практике в профессиональной жизни? То есть, где, со знанием турецкого языка, можно оказаться востребованным?

Вопрос этот мне показался интересным, поскольку я вижу большой интерес в нашей стране к Турции и к турецкому языку.

И вопрос «Что потом делать с турецким языком?» можно отнести к категории ЧАВО / FAQ.

Так что, я решил поделиться на этот счет своими опытом и размышлениями, по возможности, избегая банальностей из серии «Знание — сила», «Один язык — одна личность, два — две, три — три. » и т.д.

В чем плюсы изучения турецкого языка?

  • На тюркских языках говорят многие народы РФ и те, кто населяют некоторые государства — бывшие Республики СССР. Хотя это и не одно и то же, но знание турецкого все же позволит общаться с носителями тюркских языков. Допустим, на рынках Москвы я торгуюсь с азербайджанцами на родном для них языке. То же, иногда, работает и с таксистами 🙂
  • Множество турок живет в Западной Европе — допустим, в той же Германии. Вообще, турки расселились по миру и часто работают в сфере обслуживания (рестораны, гостиницы, аренда автомобилей и т.д.). В этом смысле, знание языка не просто помогает, но, из-за возникающей симпатии к знающему турецкий, даже дает возможности получать какие-то льготы и скидки. Проверено лично 🙂
  • Зная турецкий язык, получаешь доступ к широкому культурному пласту. Вершиной этого айсберга являются турецкие сериалы и турецкая кухня. И в той и в другой компоненте, Турции есть чем похвастать.
  • Зная турецкий язык, хотя бы на базовом уровне, можно летом общаться в российской «мекке туризма» — Турции — без переводчика, что выигрышно во всех отношениях — как в плане открывания чего-то для себя нового, так и торга с продавцами.

В чем минусы изучения турецкого языка?

  • Невзирая на то, что турки — широко расселились по миру и, в частности, тесно сотрудничают с нашей страной, турецкий язык не может конкурировать ни про распространенности, ни по популярности с главными европейскими языками. И я говорю здесь даже не про английский, который в качестве иностранного языка уже не особо и воспринимается в мире.
  • Турецкий язык — не слишком распространен, но и не слишком редок, в плане числа говорящих на нем специалистов, чтобы сделать его носителя очень востребованным и хорошо монетизироваться.

Особенности — легкости и трудности — изучения турецкого языка

  • Плохая новость: последовательность слов в турецком языке — наоборот, то есть глагол располагается на последнем месте. Более того, всякие причастные и деепричастные обороты зашиваются внутрь основного «действа». Так что, не удивляйтесь, увидя множество глаголов в конце предложения подряд, которые надо с чем-то соотнести. Читающий иностранец при этом превращается в своего рода шифровальщика. Смотрели фильм про Тьюринга «Игра в имитацию?» — Что-то из этой серии.
  • Хорошая новость: турецкий язык — достаточно математичен, строг, логичен и не содержит такого числа исключений, как в русском языке. Следовательно, знание общих правил «освобождает от ответственности». То есть, дает возможность строить правильные предложения без того, чтобы нарваться на наше «одно яйца, два яйца. но если пять, то уже яиц». Главное сразу «понять и простить» турок за порядок слов. Привыкните к порядку слов — решите все остальное.
  • Турецкий язык не является знакомым нашему слуху. И знание английского и прочих распространенных европейских языков в изучении турецкого не помогает.
  • С другой стороны, в русский язык проникло множество тюркских слов («пальто», «шапка» и прочее), за которые мы расплатились чуть ли не одним «самоваром». Так что, чем больше вы будете учить турецкий язык, тем больше вы таких слов будете вылавливать и на душе вам будет становиться легче.

Турецкий язык: как монетизировать и где использовать в профессиональной жизни?

В России:

  • Переводчик в государственных структурах. В их числе стоит упомянуть, прежде всего, МИД. Заинтересуются турецким и в разных силовых ведомствах 🙂
  • Переводчик в частном бизнесе. Главные отрасли: строительство, торговля, туризм. Отдельно стоит выделить киноиндустрию, поскольку турецкие сериалы неизменно переводятся на русский язык и не только для пиратских сайтов.
  • Преподавание языка: научился сам — научи соседа. Спрос на турецкий язык в нашей стране неизменно высок.

В Турции:

  • Турецкий язык нужен для жизни в Турции, в принципе, потому как современный эсперанто — английский — не слишком распространен. Есть уникумы, кто живет в Турции без турецкого языка, но они, вольно или невольно, сами у себя крадут возможности продвижения по карьерной / социальной лестницам и впечатления от общения с местным населением.
  • Русистов в Турции пока не хватает, а, следовательно, переводчик русского-турецкого языков будет в Турции больше востребован, чем в России очередной тюрколог. Все же, Россия ежегодно готовит достаточное число специалистов по турецкому языку.
  • В Турцию в прошлом 2018 году приехало свыше 6 миллионов наших туристов и вы можете себе представить, что их надо принять, накормить, «погулять» по экскурсиям. А это всё требует русско-туркоязычных кадров. Кто заинтересовался, сообщаю, что в 2018 году в Россию приехало меньше 100 тысяч турок. Почувствуйте разницу в спросе, что называется.

Турецкий язык: общие выводы

Турецкий язык не имеет в мире такого сложившегося имиджа, какой есть у английского (эсперанто), французского (язык любви), испанского (язык страсти) и итальянского («Развод по-итальянски» 🙂 ).

Но, с другой стороны, интерес к Востоку, наличествующий в нашей стране, многих толкает к изучению турецкого языка. И, безусловно, сулит множество «пгеинтегеснейших» открытий.

Однако, если говорить о профессиональных целях, как и любой не самый распространенный язык, имеет смысл чётко себе представлять заранее, на что вы собираетесь свои знания употребить и к какому месту их приложить.

Мне кажется, что очень важно не просто позиционировать себя в качестве переводчика, но дополнить язык международной профессиональной ориентацией. То есть, не просто владеть турецким языком, но и второй или даже первой профессией, которая востребована в российско-турецких отношениях. Стройка, энергетика, торговля, туризм — выбираем на свой вкус и склонности. Ну, или стать частным предпринимателем, ориентирующимся на Турцию, что, с учетом ближайшего соседства наших стран, тоже логично.

Ведь есть такая проблема у переводчиков — двигаясь в своем развитии, они сначала становятся хорошими переводчиками, потом отличными переводчиками, потом лучшими переводчиками.

Но, с определенного момента в карьере, начальникам нужны очень веские основания, чтобы бросить столь ценный кадр на другой фронт работ. А всем хочется профессионально расти не только вверх, но и вширь.

В общем, думайте сами, решайте сами, учить или не учить!

А засим я прощаюсь с вами и до новых встреч! Не забывайте регистрироваться на сайте или даже предподписываться! О том, что это такое и почему это — полезно, читайте по ссылке.

  • #советы
  • #лайфхак
  • #турецкий язык
  • #турецкий менталитет
  • #иммиграция
  • #диаспора
  • Поделиться в соцсетях:

2 комментария

Дмитрий

Очень интересная статья. Для меня лично. Как раз сейчас учу Турецкий. В самом начале пути. Раз уж Вы Иван, затронули столь интересную тему, может быть что-нибудь вспомнили из своего опыта изучения Турецкого языка: что помогло? С чем испытывали трудности? Что бы посоветовали изучающим.

Стародубцев Иван

Дмитрий, спасибо! Мне кажется, что самое сложное — порядок слов. Разберетесь с ним — все остальное будет легче.

Оставить комментарий

Не хотите регистрироваться? — Ну и сидите себе тихо 🙂

Оставить комментарий

Похожие записи

Речевой этикет в Турции — это вам не тут. Здесь Восток и человек, неподготовленный к общению, рискует прослыть неотесанным увальнем. А что может быть хуже?

Чтобы понять менталитет турок, как и любого другого народа, требуется для начала выучить язык. Но есть и короткий путь — прочитать эту статью.

Все интересное в Турции на карте

  • Блог
  • О блоге
  • Бренды
  • Мероприятия
  • Шопинг
  • Политика конфиденциальности
  • Пользовательское соглашение
  • Оплата подписки
  • Рекламодателям
  • Reklam verenlere

Marka-Is, 14506631, Harju maakond, Tallinn, Lasnamäe linnaosa, Majaka tn 26, 11411, Estonia, +905350777452 , info@turkey-is.ru

Политика конфиденциальности

ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

Настоящая Политика конфиденциальности персональных данных (далее – Политика конфиденциальности) действует в отношении всей информации, которую сайт компании «Marka-Is ÖU», расположенный на доменном имени turkey-is.ru и turkey-is.com, может получить о Пользователе во время использования сайта компании.

  • юридический адрес : Harju maakond, Tallinn, Lasnamäe linnaosa, Majaka tn 26, 11411, Estonia
  • регистрационный код: 14506631
  • электронная почта: info@turkey-is.ru

1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНОВ

1.1 В настоящей Политике конфиденциальности используются следующие термины:

1.1.1. «Администрация сайта» – уполномоченные сотрудники на управления сайтом, действующие от имени компании «Marka-Is ÖU», которые организуют и (или) осуществляет обработку персональных данных.

1.1.2. «Персональные данные» — любая информация, относящаяся прямо или косвенно к определенному или определяемому физическому лицу (субъекту персональных данных).

1.1.3. «Обработка персональных данных» — любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

1.1.4. «Конфиденциальность персональных данных» — обязательное для соблюдения Оператором или иным получившим доступ к персональным данным лицом требование не допускать их распространения без согласия субъекта персональных данных или наличия иного законного основания.

1.1.5. «Пользователь сайта» – лицо, имеющее доступ к Сайту, посредством сети Интернет и использующее Сайт.

1.1.6. «Cookies» — небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя, который веб-клиент или веб-браузер каждый раз пересылает веб-серверу в HTTP-запросе при попытке открыть страницу соответствующего сайта.

2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2.1. Использование Пользователем сайта означает согласие с настоящей Политикой конфиденциальности и условиями обработки персональных данных Пользователя.

2.2. В случае несогласия с условиями Политики конфиденциальности Пользователь должен прекратить использование сайта.

2.3. Настоящая Политика конфиденциальности применяется только к сайтам turkey-is.ru и turkey-is.com. Компания не контролирует и не несет ответственность за сайты третьих лиц, на которые Пользователь может перейти по ссылкам, доступным на сайте.

2.4. Администрация сайта не проверяет достоверность персональных данных, предоставляемых Пользователем сайта.

3. ПРЕДМЕТ ПОЛИТИКИ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

3.1. Настоящая Политика конфиденциальности устанавливает обязательства Администрации сайта по неразглашению и обеспечению режима защиты конфиденциальности персональных данных, которые Пользователь предоставляет по запросу Администрации сайта при оформлении заказа на пользование услугами компании через онлайн-формы или иные средства онлайн-коммуникации.

3.2. Персональные данные, разрешённые к обработке в рамках настоящей Политики конфиденциальности, предоставляются Пользователем путём заполнения форм заявок (регистрация и оформление подписки) на Сайте и включают в себя следующую информацию:

3.2.1. Имя пользователя;

3.2.2. Контактный телефон пользователя;

3.2.3. Адрес электронной почты (e-mail).

4. ПОЛУЧАЕМАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ДАННЫЕ

При посещении Сайта автоматически определяется Ваш IP адрес, имя домена, страна регистрации IP. Также нами фиксируется факты перехода по страницам Сайта, а также прочая информация, которую Ваш браузер предоставляет открыто и добровольно. Данные сведения помогают существенно упростить пользование Сайтом, сделать поиск нужных или интересных для Вас материалов намного быстрее и комфортнее.

На Сайте реализована стандартная технология персональной настройки стилей отображения страниц и размещенного на них контента под параметры конкретно Вашего монитора «cookies». «Куки» — это сохраняющиеся на жестком диске данные о посещаемых веб-сайтах, пользовательских настройках, персональных настройках режима просмотра контента. Реализованная на Сайте технология «cookies» предоставляет информацию о том, с какого стороннего ресурса был выполнен переход на Сайт, имени домена Вашего провайдера, страны посетителя, данные о загруженных материалах с Сайта. Данная технология используется и браузерными счетчиками компаний Google, Yandex, Rambler и т.д.

«Сookies» не собирает личной или конфиденциальной информации о пользователе, данную технологию можно заблокировать при персональной работе с Сайтом, используя настройки Вашего браузера или поставить обязательное уведомление о посылке «куки».

Любая персональная информация, в том числе идентификационная, предоставляется пользователями Сайта исключительно добровольно. Все данные, которые Вы оставляете на Сайте собственноручно при регистрации или в ходе заполнения форм (ФИО, контактный телефон, электронная почта) сохраняются в тайне и не разглашаются.

5. ЦЕЛИ СБОРА ПЕРСОНАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

5.1. Персональные данные Пользователя Администрация сайта может использовать в целях:

5.1.1. Оформления заявки на услуги компании дистанционным способом.

5.1.2. Установления с Пользователем обратной связи, включая направление уведомлений, запросов, касающихся использования Сайта, оказания услуг, обработки заявок от Пользователя, а также направления информационной рассылки.

6. СПОСОБЫ И СРОКИ ОБРАБОТКИ ПЕРСОНАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ

6.1. Обработка персональных данных Пользователя осуществляется без ограничения срока, любым законным способом, в том числе в информационных системах персональных данных с использованием средств автоматизации или без использования таких средств.

6.2. Администрация сайта не передает персональные данные третьим лицам.

6.3. Администрация сайта и компания «Marka-Is ÖU» не несет никакой ответственности в случае, если персональные данные Пользователя (ФИО, контактный телефон, электронная почта, адрес доставки) окажутся в открытом доступе в результате использования им других, не принадлежащих компании Сайтов или средств электронной коммуникации.

7. ВАШЕ СОГЛАСИЕ С ПОЛИТИКОЙ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

Использование настоящего Сайта подтверждает Ваше согласие с Политикой конфиденциальности. Если Вы не согласны с изложенными здесь правилами и условиями, пожалуйста, покиньте Сайт и не используйте представленный контент. Любое использование Сайта и представленных на нем материалов рассматривается как Ваше безоговорочное согласие с изложенными выше условиями.

8. ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Сайт не берет на себя ответственность за действия других сайтов и ресурсов, третьих лиц и сторонних посетителей.

9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

9.1. Администрация сайта вправе вносить изменения в настоящую Политику конфиденциальности без согласия Пользователя.

9.2. Новая Политика конфиденциальности вступает в силу с момента ее размещения на Сайте, если иное не предусмотрено новой редакцией Политики конфиденциальности.

http://traveling.by/countries/turkey

Турецкий язык для отдыха в Турции


http://turkey-is.ru/blog/article/zachem_uchit_tureckij_yazyk